Кальки

Наряду с заимствованиями иноязычной лексики в русском языке происходят процессе калькирования (от фр. Caique - копия) - создания слов из исконного материала, но по иноязычным образцам. Слова - кальки образуются путем замены каждой значащей части иноязычного слова морфемой, имеющейся в русском языке. Так, например, латинское слово in - sect - ит послужило образцом для русского на - секом - ое: части - in соответствует приставка на-, корню - sect - соответствует корень - секом-, окончанию ср. р. - ит соответствует окончание того же рода - ое.
По образцу английского слова sky-scraper образовано русское слово небоскреб (sky - небо, crape - скреб].
Подобные кальки, являющиеся как бы слепками с иноязычных слов, повторяющие их морфологическую структуру, называются словообразовательными кальками.


Кроме словообразовательного, бывает еще и семантическое калькирование - появление у русского слова такого значения, которое обусловлено влиянием соответствующего иноязычного образца. Так, например, французское слово clou, помимо своего основного значения «гвоздь» имеет переносное значение - «главная приманка театрального представления, программы». Этот смысл повлиял на употребление и русского слова гвоздь: с конца XIX века в русском языке появляются выражения гвоздь сезона, гвоздь программы и др.
В конце XIX - начале XX вв. особенно распространено было семантическое калькирование в области политической лексики. Так, на пример, слово платформа в значении «политическая программа партии, общественной группы» стало употребляться под влиянием значения слова platform в английском языке; слово блок в значении «союз партий или группировок» под влиянием такого же слова в немецком языке и др.
В современном русском языке калькирование развито слабо.